Comment reconnaitre un bon interprète à Paris ?
Partager
Organiser un événement n’est pas évident quand les interlocuteurs proviennent de tous les coins du monde. Pour que tout le monde comprenne ce qui se dit, il est impératif de trouver un bon interprète. Aussi, pour éviter que l’événement vire au cauchemar, il est important de savoir comment reconnaître un bon interprète Paris ?
Les qualités primordiales d’un interprète Paris
En premier lieu, notez qu’un bon interprète est avant tout ponctuel. Il arrive à la bonne heure à l’endroit convenu pour être prêt à travailler au bon moment. Il doit également avoir une mémoire d’éléphant. Il est déjà rodé à réagir avec une mémoire immédiate, et il est aussi résistant. Discipliné, il est capable de rester objectif dans son intervention en interprétation, et mieux encore, il a le souci du détail. Il respecte l’éthique de l’interprète qui consiste en la confidentialité, le respect et connaissance de ses limites.
Outre cela, l’interprète doit disposer d’outils lui permettant d’exercer facilement, soit un ordinateur pour ses recherches, un dictionnaire spécialisé, un bloc et un stylo. Dans la mesure du possible, il est toujours préférable d’organiser un entretien préalable pour que les échanges avec tous les autres intervenants soient plus fluides. Au même titre, il faut que l’interprète ait un niveau élevé de culture générale, dans la mesure où langue et culture sont inséparables.
Un interprète est aussi capable de travailler avec les divers matériels allant des plus basiques aux plus performants. Outre cela, il doit être à l’aise dans les langues de traduction, agréable à entendre, et surtout apte à percevoir facilement l’intégralité du contenu de sa mission.
Pour trouver un bon interprète Paris, il est préférable de s’assurer qu’il fait partie de l’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC).
Les méthodes de travail d’un interprète Paris
Un interprète compétent est reconnu à travers ses méthodes de travail. On peut le reconnaitre ses qualités dès l’entretien. Cependant, à défaut de pouvoir recevoir tous les candidats, il est possible de connaître leurs méthodes à travers la méthodologie qu’ils proposent dans leur offre de missions.
Avant la réunion, il doit demander à connaître le sujet de la réunion, à voir des documents et matériels ressources (vidéo, fichiers). Etant donné qu’il est soumis à la confidentialité, l’organisateur prend peu de risque quant aux fuites d’informations.
Pendant la réunion, il peut assurer aussi bien une interprétation en simultanée qu’en consécutive, en fonction du contexte et des besoins du client. Il est même force de proposition pour le mode d’interprétation approprié.
Où trouver un interprète Paris ?
Vous pouvez trouver en ligne un professionnel qui propose un service de qualité dans l’interprétariat. Si vous êtes à Paris, vous pouvez compter sur Ina Kang, une interprète Paris, disposant d’un diplôme de l’Ecole Normale Supérieure de Lyon. Elle a aussi une agrégation d’anglais et un diplôme d’interprétation de conférence émis par l’ISIT (français <> anglais, allemand > français).
Avec plusieurs années passées à former des futurs interprètes, elle a intégré le monde de l’interprétariat, notamment auprès des ministères, entreprises et organisations internationales depuis 2015. Elle s’adapte au format des événements ainsi qu’à la spécificité du sujet. Elle traite tous les sujets, entre autres, la médecine, l’économie, la politique, l’énergie, l’art et la culture.